Thích Nguyên Hiền
Cuối năm ai cũng đến xin câu đối treo Tết, mỗi nhà mỗi cảnh, tùy theo đó mà tôi cho. Xin gom lại vài câu thích thích hầu bạn đọc cho vui: CÂU ĐỐI HÁN 1. 禄發庭前, 決信明年歡喜事 Lộc phát đình điền, quyết tín minh niên hoan hỷ sự Tạm dịch: Sân trước lộc khai, tin chắc sang năm niềm hoan hỷ 2. 任運時來,鐘點交承梅發祿 Nhậm vận thời lai, chung điểm giao thừa mai phát lộc Tạm dịch: Thời tiết giao mùa, chuông điểm giao thừa mai phát lộc 3. 仰望尊容, 慚深恩未報 Ngưỡng vọng tôn dung, tàm thâm ân vị báo Tạm dịch: Nhìn chân dung Thầy, hổ ân sâu chưa trả 4. 甲午年過,馬走如飛乘福到 Giáp Ngọ niên qua, mã tẩu như phi thừa phước đáo Tạm dịch: Năm Giáp Ngọ qua, ngựa chạy như bay mang phước đến 5. 十口囗包之謂固 Thập khẩu vi bao chi vị cố Tạm dịch: Nhiều người nắm tay lại thì trở nên kiên cố (Câu đối này không chú trọng lắm về nghĩa, chủ yếu là chơi chữ: Chữ thập và chữ khẩu, nếu có bộ vi bao quanh nữa thì thành chữ cố; Chữ tam, chữ nhân trên chữ nhật thì tạo thành chữ xuân) CÂU ĐỐI VIỆT 1. Nhè nhẹ xuân về, trời đất giao hòa tâm lắng đọng 2. Đạm bạc chùa quê, ơn nghĩa Thầy trò vui vị Tết 3. Ngắm nụ lan thơm, nhớ mãi nụ cười trong nắng sớm |
- CẤU ĐỐI XUÂN ẤT MÙI
- Để Hiểu Bùi Giáng
- Népal - Quê Hương Của Đức Phật.
- Xúc Cảm Nepal
- SẮC XUÂN TẠI VĨNH MINH TỰ VIỆN
- Mùa Xuân Trong Cõi Thơ Bùi Giáng
- TÂM SỰ CUỐI NĂM
- Tìm Hiểu Về Vu Lan
- Rau Lang Kho
- Nepal Quê Hương Của Đức Phật
- Giấc Mơ Trường Sơn Hay Những Phương Trời Viễn Mộng
- Hà Thanh - Giọng Ca Thế Kỷ Đã Ra Đi.